Um grande escritor chamado Vergílio Ferreira escreveu um dia: “Uma língua é o lugar donde se vê o Mundo (…). Da minha língua, vê-se o mar.” A palavra “mar” em Portugal tem cheiro, som e até sabor, evoca canções, poemas, episódios heroicos da nossa História e inúmeras memórias de verões passados. Podemos traduzi-la para diferentes línguas, como por exemplo "sagar" em nepalês ou "more" em checo, mas há algo que se perde na tradução destes países sem litoral, onde o mar é apenas uma palavra, sem histórias dentro. Mais do que meras formas de comunicação, as línguas dão sentido ao mundo à nossa volta e refletem a cultura de um povo. Vamos descobrir algumas curiosidades sobre línguas?
Perdidos na tradução
Algumas palavras têm significados tão profundos e específicos que a tradução não consegue capturar totalmente a sua essência – chamam-se palavras “intraduzíveis” e uma delas é portuguesa, será que sabes qual é?
-
Tsundoku (Japonês): O ato de comprar livros e deixá-los acumular sem os ler.
-
Saudade (Português): Sentimento nostálgico e melancólico associado à ausência de alguém ou de algo.
-
Pochemuchka (Russo): Uma pessoa que faz demasiadas perguntas.
-
Gökotta (Sueco): Acordar cedo para sair à rua e ouvir o canto dos pássaros.
-
Kuidaore (Japonês): Comer até cair/arruinar-se financeiramente pelo amor à comida.
Sabias que… os povos inuit, que vivem nas regiões árticas do Canadá, Groenlândia e Alasca, têm várias palavras para descrever diferentes tipos de neve? Por exemplo, "qanik" refere-se à neve que está a cair, enquanto "aput" designa a neve acumulada no solo. Para eles, a palavra “neve” tem tantas matizes quanto a palavra “mar” tem para nós!
Falsos amigos
Até entre línguas parecidas, podem haver mal-entendidos. Às palavras com grafia ou pronúncia igual ou semelhante em português e espanhol, mas com significados diferentes, dá-se o nome de “falsos amigos”. Não caias nestas armadilhas linguísticas!
-
Bilhete: em espanhol, “billete” é uma nota (com a qual podes comprar um bilhete).
-
Bola: Se queres referir-te a uma bola em espanhol, deves usar as palavras “balón” ou “pelota”. “Bola” significa berlinde ou simplesmente esfera.
-
Rato: Para os espanhóis, não é um pequeno roedor, significa “momento”.
-
Sobremesa: Embora estejam relacionadas, “sobremesa” em espanhol significa o tempo que se passa à mesa depois de uma refeição, a desfrutar da conversa;
-
Vaso: Apesar de os dois objetos terem formas semelhantes, “vaso” em espanhol significa “copo”.
Palavras que viajam
No mundo multicultural em que vivemos, as línguas influenciam-se umas às outras, as palavras viajam e muitas vezes são adotadas por falantes de outros idiomas. Conhecias a origem destas palavras “emprestadas” de outras línguas?
-
Abajur (do francês “abat-jour”)
-
Azeite (do árabe, “azzait”)
-
Bife (do inglês “beef”)
-
Bazar (do persa “bazar”)
-
Chá (do mandarim “chá”)
Sabias que… existem mais de 7.000 línguas no mundo? Papua Nova Guiné, na Oceânia, é o país com maior diversidade linguística, com mais de 800 línguas diferentes! E tu, quantas consegues falar?
Livros que te ensinam outras línguas/culturas: