Isabel Capeloa Gil
Biografia
Isabel Capeloa Gil é doutorada em Língua e Cultura Alemã e Directora da Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica Portuguesa, onde é Professora Associada e coordenadora dos programas de mestrado e de doutoramento em Estudos de Cultura. Tem várias publicações nacionais e internacionais na área dos estudos alemães, estudos de cultura, estudos de género e cultura visual.
partilhar
Em destaque VER +
Era uma Vez a Tradução… | Once Upon a Time There Was Translation…
Esta coleção de ensaios traça caminhos percorridos e por percorrer numa área do saber crucial para o conhecimento dos modos como as culturas, suas línguas e literaturas se constroem em contacto com o(s) outro(s). Enquanto campo dos Estudos de Tradução, a história da tradução frequentemente transgride e reconfigura o que julgávamos saber sobre a história cultural, desafiando (três)leituras sobre a natureza complexa e sempre instável das práticas culturais. Os 40 estudos são dedicados a uma das mais relevantes figuras da história da tradução em Portugal: Teresa Seruya.
This collection of essays traces the paths taken and yet to be taken in an area of knowledge crucial to ascertaining the ways in which cultures, and their languages and literatures, are constructed in contact with the other(s). As a field within Translation Studies, history of translation has often transgressed and reconfigured what we believe to know about cultural history, thereby challenging (mis)readings on the complex and unstable nature of cultural practices. The 40 essays are dedicated to one of the most relevant figures in the history of translation in Portugal: Teresa Seruya.
This collection of essays traces the paths taken and yet to be taken in an area of knowledge crucial to ascertaining the ways in which cultures, and their languages and literatures, are constructed in contact with the other(s). As a field within Translation Studies, history of translation has often transgressed and reconfigured what we believe to know about cultural history, thereby challenging (mis)readings on the complex and unstable nature of cultural practices. The 40 essays are dedicated to one of the most relevant figures in the history of translation in Portugal: Teresa Seruya.
bibliografia
- ordenação
- Data Edição
- Ranking
portes grátis
10% Cartão Leitor Bertrand
55,50€
Poupe 5,55€
UCP Editora