Eneida
de Vergílio; Tradução: Carlos Ascenso André
Sobre o livro
Diz-se que Virgílio é para a cultura latina o que Homero é para a cultura grega. A Eneida é um clássico, na primeira acepção da palavra: uma obra que se torna paradigma poético e modelo a imitar. É nela que tantos grandes poetas se olharam - entre eles, claro, Camões.
A grande epopeia de Virgílio é também uma antevisão da História do Ocidente. Essa a sua grandeza, quase profética, pois, mais do que de todas as outras epopeias da Antiguidade, a Eneida é a epopeia de todo o Ocidente, onde por detrás de cada sucesso se resguarda, implacável, o seu reverso.
Carlos Ascenso André demorou seis anos a traduzir este livro. Optou pela tradução em verso, para manter a proximidade ao original e para permitir cotejá-la com o texto virgiliano; respeitou sempre que possível o código retórico, e foi parcimonioso nas anotações porque esta tradução pretende ser "um compromisso entre um trabalho de qualidade e rigor e uma obra ao alcance do grande público".