En el segundo volumen se presentan, de manera introductoria o preliminar, aspectos lingüísticos de la novela catalana Curial e Güelfa, como por ejemplo las preferencias léxicas valencianas, los numerosos italianismos (por influencia sobre todo de Boccaccio, pero también del registro coloquial) y alguna interferencia del castellano, el francés y el occitano. Pero, sobre todo, se estudian en detalle las fuentes literarias que Enyego d'Àvalos empleó para enriquecer su ficción: catalanas, castellanas y provenzales; italianas (Dante, Pretarca, Boccaccio y, sobre todo, los commenti dantescos de Da Imola y Pietro Alighieri); obras de temática religiosa y patrística... Se presta atención a la huella de clásicos antiguos (Homero, Virgilio, Ovidio, Lucano, Luciano, Platón...), que marcan determinados pasajes de una novela de "caballería humanística, donde se hace patente el acceso del caballero ibérico a clásicos redescubiertos por el Humanismo italiano.