"Inscriptions" de Fernando Pessoa
(Inscrições)
Livro 1
de Gualter Póvoas
Grátis
Sobre o livro
A tradução de Gualter Póvoas, e as notas no final mostram que o Poeta já tocara essencialmente as mesmas teclas em português. Na introdução de Peixoto Bourbon fica patenteada a afinidade do Pessoa classicista, com Horácio, Ausónio, e ainda Goethe. A cada inscrião antepôs o tradutor um título, que ajuda a compreendê-lo, bem como as inúmeras gravuras escolhidas. A tradução é em verso clássico, por fidelidade ao original, que se procura tornar pelo menos tão acessível quanto este em inglês, e em metro e rima correspondentes.
As famosas "Inscriptions", que Fernando Pessoa escreveu em inglês, numa interpretação/tradução (porventura polémica) de Gualter Póvoas. Tradução anotada, comentada, remete para a análise comparada de outros textos do poeta. Outras traduções das "Inscriptions" são aqui comentadas e criticadas. Um esforço minucioso para colocar em português, com fidúcia, os belos versículos escritos por Pessoa numa língua que ele dominava tão bem como o português: o inglês. O livro tem ainda a virtude de trazer achegas e novas pistas para a interpretação-compreensão de outras obras do cultor do paúlismo.