Translating The Monster

Volter Kilpi In Orbit Beyond (Un)Translatability

de Douglas Robinson 

eBook
Bertrand.pt - Translating The Monster
idioma: Inglês
Editor: BRILL
Edição: outubro de 2022
10%
165,63€
Poupe 16,56€ (10%) Cartão Leitor Bertrand
Disponibilidade Imediata
EBOOK PARA ADOBE DIGITAL EDITIONS (ADE)

One of the hottest battles emerging out of the theoretical and methodological collisions between Comparative Literature and Translation Studies-especially on the battleground of World Literature-has to do with translatability and untranslatability. Is any translation of a great work of literature not only a lamentable betrayal but an impossibility? Or is translation an imperfect but invaluable tool for the transmission of works and ideas beyond language barriers? Both views are defensible; indeed both are arguably commonsensical. What Douglas Robinson argues in Translating the Monster, however, is that both are gross oversimplifications of a complex situation that he calls on Jacques Derrida to characterize as "the monster." The Finnish novelist Robinson takes as his case study for that monstrous rethinking is Volter Kilpi (1874-1939), regarded by scholars of Finnish literature as Finland's second world-class writer-the first being Aleksis Kivi (1834-1872). Kilpi's modernist experiments of the 1930s, especially his so-called Archipelago series, beginning with his masterpiece, In the Alastalo Parlor (1933), were forgotten and neglected for a half century, due to the extreme difficulty of his narrative style: he reinvents the Finnish language, to the extent that many Finns say it is like reading a foreign language (and one contemporary critic called it the "Mesopotamian language ... of a half-wit"). That novel has been translated exactly twice, into Swedish and German. Translating the Monster also gives the English-speaking reader an extended taste of the novel in English-en route to a series of reframings of the novel as allegories of translation and world literature.

Da mesma coleção

Remapping Habitus In Translation Studies
10%
10% Cartão Leitor Bertrand
107,33€
Poupe 10,73€
BRILL
eBook
Voices Of Suspense And Their Translation In Thrillers
10%
10% Cartão Leitor Bertrand
137,80€
Poupe 13,78€
BRILL
eBook
Translating The Monster
Volter Kilpi In Orbit Beyond (Un)Translatability
ISBN:
9789004519930
Ano de edição:
10-2022
Editor:
BRILL
Idioma:
Inglês
Tipo de Produto:
eBook
Formato:
PDF para ADE i
EAN:
9789004519930
X
O QUE É O CHECKOUT EXPRESSO?

O ‘Checkout Expresso’ utiliza os seus dados habituais (morada e/ou forma de envio, meio de pagamento e dados de faturação) para que a sua compra seja muito mais rápida. Assim, não tem de os indicar de cada vez que fizer uma compra. Em qualquer altura, pode atualizar estes dados na sua ‘Área de Cliente’.

Para que lhe sobre mais tempo para as suas leituras.