Werner Holzwarth
Biografia
Iniciou a sua formação na área industrial e formou-se em Berlim. A partir de 1973 começou a trabalhar em
diversas agências de publicidade, primeiro como escritor, depois como diretor criativo. Entre 1980 e 1982
viveu na Bolívia e trabalhou como jornalista 'free-lancer'. Regressou à Alemanha e continuou a trabalhar em
publicidade até fundar, em 1990, a sua própria agência. Desde 1995 que também leciona Comunicação Visual
na Universidade de Weimar.
partilhar
Em destaque VER +
A Toupeira que Queria Saber quem lhe Fizera Aquilo na Cabeça
Podia acontecer a qualquer um, mas naquele dia foi a vez da pobre toupeira. Saía da sua toca, quando algo de muito mal cheiroso lhe caiu em cima da cabeça, de forma que se viu obrigada a percorrer o campo todo - muito indignada - para investigar qual dos animais que por ali vivia é que lhe tinha feito semelhante desfeita: a pomba, o cavalo, a lebre...
As gargalhadas redobram à medida que a ação avança e até ao momento em que a toupeira consegue recuperar o seu orgulho ferido. Com esta história, crianças e adultos fazem uma abordagem a um tema tão natural como a própria vida, mas que nem sempre é abordado nos livros. Até os mais exigentes se despirão de preconceitos para mergulharem em cheio neste conto.
Esta obra foi traduzida em mais de 20 línguas e foi publicada em pelo menos 25 países. Para além das versões em formato tradicional e desdobrável, ambas publicadas pela Kalandraka, esta nova proposta de livro com sons tem a aliciante de a criança poder ouvir, ao longo das suas páginas, através de um simples toque no botão, os sons dos cocós dos animais intervenientes na história, levando-a a um maior envolvimento na mesma.
As gargalhadas redobram à medida que a ação avança e até ao momento em que a toupeira consegue recuperar o seu orgulho ferido. Com esta história, crianças e adultos fazem uma abordagem a um tema tão natural como a própria vida, mas que nem sempre é abordado nos livros. Até os mais exigentes se despirão de preconceitos para mergulharem em cheio neste conto.
Esta obra foi traduzida em mais de 20 línguas e foi publicada em pelo menos 25 países. Para além das versões em formato tradicional e desdobrável, ambas publicadas pela Kalandraka, esta nova proposta de livro com sons tem a aliciante de a criança poder ouvir, ao longo das suas páginas, através de um simples toque no botão, os sons dos cocós dos animais intervenientes na história, levando-a a um maior envolvimento na mesma.
bibliografia
- ordenação
- Data Edição
- Ranking
portes grátis
10% Cartão Leitor Bertrand
15,00€
Kalandraka