Nesta obra é publicada a poesia que Luiza Neto Jorge, também
ela poeta, traduziu para a língua portuguesa.
«Poeta de poetas, Luiza Neto Jorge, nome desta obra, permanece
só, cristal singular que o tempo só tem vindo a tornar mais nítido
refractor de uma luz muito alta, não se querendo com o tempo e
com a moda, como ela mesma escreveu nesse poema decisivo de
toda a poesia portuguesa do século XX, «Minibiografia», mesmo se
é irredutível a comunidade secreta dos seus sempre fiéis leitores.
Que nos seja agora possível aceder a um conjunto significativo das
suas traduções de poéticas alheias talvez possa concorrer para
que essa percepção da grandeza que efectivamente foi sua se
torne mais nítida para um mais vasto corpo de leitores,
actualizando as marcas da importância que antes revestiu.
Porque a chama vasta dessa revolução da língua que ela mesma
operou nos seus poemas não deixa de atravessar esse tecido de
nova substância que foram as suas traduções de outros poetas,
torna-se urgente que aquilo que ela trouxe de fora para o mais
íntimo da sua língua materna como idioma tão singularizado possa
finalmente agir em outros leitores o altíssimo exemplo ético da
sua voz, em toda a força e fulgor de explosão que ela contém».
Bernardo Pinto de Almeida, da Introdução