Devocionário Ortodoxo
de Padre Pedro Pruteanu
Sobre o livro
Para uso dos cristãos lusófonos (não somente ortodoxos), decidimos editar uma primeira edição do Devocionário Ortodoxo, ao qual acrescentámos os Salmos usados nas Laudes e demais Horas canónicas, acompanhados dos tropários e orações dos ofícios.
Em Portugal, a imigração ortodoxa começou a crescer apenas no princípio do séc. XXI e as traduções das liturgias ortodoxas que circulavam então eram geralmente as do Brasil, com pequenas adaptações, que às vezes as afastavam ainda mais do sentido original do texto.
Por isso, e devido ao aumento do interesse dos portugueses e dos descendentes dos imigrantes que utilizam cada vez mais a língua portuguesa, decidimos iniciar um trabalho amplo de tradução dos principais textos litúrgicos ortodoxos diretamente do original grego. A tradução dos salmos, que segue o texto grego dos Setenta, tal como o restante conteúdo do livro é tradução original do padre Jerónimo (prof. Luís Filipe Thomaz), a quem agradecemos muito.
Esperamos que estes textos litúrgicos, com uma história de mais de um milénio e meio, despertem o interesse não só dos ortodoxos de Portugal e dos países lusófonos, mas também de qualquer pessoa que tenha fé e cultura e queira conhecer a tradição bimilenária dos cristãos do Oriente ortodoxo.