Shortlist do Man Booker Prize International maioritariamente feminina
Por: Sónia Rodrigues Pinto a 2019-04-10 // Coordenação Editorial: Marisa Sousa
Últimos artigos publicados
A shortlist do Man Booker Prize International foi anunciada na passada terça-feira, em Londres, pela presidente do júri deste ano, a historiadora inglesa Bettany Hughes. Pela primeira vez na história do galardão, há apenas um homem na lista dos seis finalistas: Juan Gabriel Vásquez, vencedor do Prémio Literário Casino da Póvoa 2018. Olga Tokarczuk, vencedora do Man Booker Prize International em 2018, volta a figurar entre os finalistas deste ano.
Hughes garantiu que a predominância de mulheres não foi uma escolha “política ou estratégica”, mas o resultado de “uma discussão sem género”. Num vídeo partilhado nas redes sociais, os restantes membros do júri abordaram a qualidade das obras selecionadas. Pankaj Mishra, escritor indiano, descreveu a shortlist como “absolutamente brilhante, diversa e extremamente ambiciosa a nível intelectual e moral”. Por seu lado, Maureen Freely, escritora e tradutora americana, assegurou que “os seis livros permitem novos espaços de discussão entre literaturas e leitores por todo o mundo”. Elnathan John, autor nigeriano, reforça a escolha dos finalistas devido à sua capacidade em transportarem “sentimentos, emoções, histórias amplas, relações amplas e universos completos para a língua inglesa”.
O grande vencedor será conhecido no dia 21 de maio, tendo assegurado um prémio no valor de 50 mil libras (58 mil euros), dividido entre autor e tradutor, e que reforça novamente a importância dada à ficção traduzida para língua inglesa.
Conheça os 6 finalistas:
- Celestial Bodies, de Jokha Alharthi (Omã). Traduzido por Marilyn Booth (Sandstone Press);
- The Years, de Annie Ernau (França). Traduzido por Alison L. Strayer (Fitzcarraldo Editions);
- The Pine Islands, de Marion Poschmann (Alemanha). Traduzido por Jen Calleja (Serpent’s Tail);
- Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead, de Olga Tokarczuk (Polónia). Traduzido por Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions);
- The Shape Of The Ruins, de Juan Gabriel Vásquez (Colômbia). Traduzido por Anne McLean (MacLehose Press);
- The Remainder, de Alia Trabucco Zeran (Chile). Traduzido por Sophie Hughes (And Other Stories).
![]() |
Tem algum preferido?